Y Read: Omar Khayyam In Romani Part 2B

Sandhya Mulchandani has sealed the book in English (some bad news for editors of A Poem at the Right Moment), but she (Muddupalini) never told me what to do with those thorns.

Wait! I can’t get La La La La La La out of my head. Was that a hex from the witches? Am I also going to fall into that Linguistic Pit like Kampan?

ஓ… A pen wonders if only young ink (இளம்+மை) think lies are beautiful?
Based on Vīramāmunivar‘s Classical Tamil-English Dictionary (1870)

From Omar Khayyam’s Wine to Pit Corder’s (1918-1990) Applied Linguistics feels like an ill-advised move. I better remorsefully do some blind thinking before my train of thought derails. So, I call for a muse with a violin to guide me:

I need some wood from Vīramāmunivar’s Poi tree (from the third meaning of Poi) for a raft (please wait for Purananuru 192) to travel from Tamizh to Italian Bel Canto.

Methinks, an apt point to invite Umberto Eco:

Why reject the story of the Rosicrucians, when it satisfied an expectation of religious harmony? And why reject the story of the Protocols, if they could explain so many historic events by the myth of the conspiracy? Karl Popper has reminded us that the social theory of conspiracy is like the one we find in Homer. Homer conceived the power of the gods in such a way that everything taking place on the plain before Troy represented only a reflection of the countless conspiracies devised on Olympus. The social theory of conspiracy, Popper says, is a consequence of the end of God as a reference point and of the consequent question, Who is there in his place? This place is now occupied by various men and powerful, sinister groups that can be blamed for having organized the Great Depression and all the evils we suffer.

Umberto Eco (Translated by William Weaver), Serendipities: Language & Lunacy (1998), 1. THE FORCE OF FALSITY, Falsehood and Verisimilitude, pg. 17

So, back to historia:

Herodotus was the star pupil of this school. His motto: Plausible or not, record everything and inquire. Father of History or Father of Lies? Menstruating men, Herodotus will be there to record it. How did Herodotus end up being crowned the father of lies? My lie – an imp misreading a semicolon as a colon from the list by Father of King’s English (F.o.K.E.):

Henry Watson Fowler (1858-1933), A Dictionary of Modern English Usage (1927)

Apologies to Oliver Ormerod for crowning H.W. Fowler as the F.o.K.E.

The Writings of Oliver Ormerod (1901)

Now, I invite Robert Caldwell (1814-1891):

Robert Caldwell, A Political and General History of the District of Tinnevelly, in the Presidency of Madras, from the earliest period to its cession to the English Government in A. D. 1801 (1881)

For anyone interested in Father Costanzo Giuseppe Beschi for casual reading or theological studies, please read:

Introduction Catholic Literary Practices in Eighteenth-Century South India (Open Access on Brill)

Caldwell’s account revolves around Tirunelveli. My inquiry is limited to Caldwell’s “investigation” of Vīramāmunivar (Father Costanzo Giuseppe Beschi) and A. Muttusami Pillei (Father’s Biographer).

Robert Caldwell (raised as a Presbyterian, traveled to India in 1838 as a non-conformist minister with the London Missionary Society, transferred to the Anglican Society for the Propagation of the Gospel, and died as an Anglican Bishop) about Beschi (Virgin Mary devotee):

As a missionary Beschi belonged to the Roman Catholic Church. As a Tamil scholar and poet Protestants have always taken as much interest in his career as Roman Catholics, perhaps even more. Coustantius Beschi was born at Castiglione in Italy on the 8th November 1680. On the 21st October 1698, being eighteen years of age, he entered the Society of Jesus. His native biographer states that he arrived in India in 1700, but Fr. Pouget shows that this was impossible. He must have passed two years in novitiate and then engaged in theological studies for four years. No member of the Society of Jesus is ordained priest before he is twenty-five years of age. He cannot, therefore, have sailed for India before 1706. The voyage at that time occupied at least six months; and after he reached Goa it would be considered necessary, according to the custom of the time, that he should remain there one or two years learning Tamil, the language of the district to which he was to be appointed. It seems probable, therefore, it is said, that he did not commence his missionary career in Tinnevelly before 1710. For my own part, accepting the data that have been mentioned 1708 seems the latest date that can be assigned for his arrival in Tinnevelly. His Tamil biographer says that he spent five years in learning Tamil. It might be said, doubtless, with still greater truth of so devoted a scholar that he was learning Tamil as long as he lived. In whatever year his career as a missionary actually commenced, it cannot now be doubted that it commenced in Tinnevelly, and it is equally certain that it was to Tinnevelly that he came to breathe his last.

Robert Cladwell, A Political and General History of the District of Tinnevelly, in the Presidency of Madras, from the earliest period to its cession to the English Government in A. D. 1801 (1881)
Jewel Spangler Samus, Mary Baker Eddy: The Golden Days (1966)

Imps! Impossible to get rid of, interrupting with morsels.

Impossible Fr. Pouget? How about less likely? Imp possible! Now and then, imps are notorious for ignoring the order of things.

My excuse for ignoring the order:

Mr. Babington possesses an extensive, and a profound knowledge of Sanscrit and Tamil… After having submitted to the College an English translation of the Shen Tamil Grammar, written originally in Latin by Father Beschi, he returned to England in possession of many of the works of that ingenious and distinguished writer. Some of these he has printed since his return to Europe, and he has transmitted them to Madras, that the memory of the venerable Father may be perpetuated and honoured in his adopted country. In executing the task, which under such auspices I willingly accepted, I availed myself of the manuscripts, which in 1798 had been prepared on the same subject by Viduven Saminada Pillei, an excellent Tamil poet, and the author of many Tamil works.

A.Muttusami Pillei, Brief sketch of the life and writings of Father C.J. Beschi or, Vira-mamuni, tr. from the original Tamil (1840)

From 1759 to 1814, there was the Suppression of the Jesuits. Given the circumstances, Poet Saminada Pillei deserves to be excused (if guilty) for fibbing. Now, A.Muttusami Pillei loves Beschi and the word heathen, so for his ghost, I shall leave the following poem (Purananuru 192 by Kaniyan Pungundranar):

யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்
தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா
நோதலும் தணிதலும் அவற்றோ ரன்ன
சாதலும் புதுவது அன்றே வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்றும் இலமே முனிவின்
இன்னா தென்றலும் இலமே மின்னொடு
வானம் தண்துளி தலைஇ யானாது
கல் பொருது மிரங்கு மல்லல் பேரியாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோல் ஆருயிர்
முறை வழிப் படூஉம் என்பது திறவோர்
காட்சியில் தெளிந்தனம் ஆகலின் மாட்சியின்
பெரியோரை வியத்தலும் இலமே
சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே

yātum ūrē yāvarum kēḷir
tītum naṉṟum piṟartara vārā
nōtalum taṇitalum avaṟṟō raṉṉa
cātalum putuvatu aṉṟē
vāḻtal iṉiteṉa makiḻntaṉṟum ilamē muṉiviṉ
iṉṉā teṉṟalum ilamē miṉṉoṭu
vāṉam taṇtuḷi talai'iyāṉāt
kal porutu miraṅku mallal pēriyāṟṟu
nīrvaḻip paṭū'um puṇaipōl āruyir
muṟai vaḻip paṭū'um eṉpatu tiṟavōr
kāṭciyil teḷintaṉam ākaliṉ māṭciyiṉ
periyōrai viyattalum ilamē
ciṟiyōrai ikaḻtal ataṉiṉum ilamē

With an English poetic translation from Prince Edward Island born George Uglow Pope (1820-1908):

To us all towns are one, all men our kin
Life's good comes not from others gift, nor ill
Man's pains and pains' relief are from within.
Death's no new thing; nor do our bosoms thrill
When joyous life seems like a luscious draught
When grieved, we patient suffer; for, we deem
This much - praised life of ours a fragile raft
Borne down the waters of some mountain stream
That o'er huge boulders roaring seeks the plain.
Tho storms with lightnings flash from darken'd skies
Descent, the raft goes on as fates ordain.
Thus have we seen in vision of the wise!
We marvel not at greatness of the great;
Still less despise we men of low estate .*

* Rev. G.U.Pope translated only a few poems from Purananuru. He was more interested in didactic works. I stole his Purananuru 192 translation from one of his comparative studies with The Kural couplet 397:

யாதானும் நாடாமால் ஊராமால் என்னொருவன்

சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு

yātāṉum nāṭu āmāl; ūr āmāl; eṉ, oruvaṉ
cām tuṇaiyum kallātavāṟu

The learned make each land their own, in every city find a home;
Who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam!

Here is another translation from Professor G. Subramania Pillai, focusing more on accuracy. The translation was part of his SAIVA SIDDHANTA lecture series (1946).

All places are ours, all our kith and kin;
Good and evil come, not caused by others;
Pain and relief are brought likewise, not by others;
Dying is not new; nor living gave us joy;
Misery we hated not. As in the flood,
Caused by clouds that poured in torrents
On a mountain top with lightning flash,
A raft goes in the direction of the stream,
So the swarm of lives move onward
In the way of destiny. This we have discerned
From the teachings of sages strong in wisdom.
So we admire not the great; nor scoff at the churl.

I shall end here for now. I have to find the bird from John Lydgate’s poem. My inquiry into Caldwell’s investigation shall continue. See you in Part C.

Y Read: Omar Khayyam In Romani Part 2A

…a spectator, because you read yourself on the screen as if the words belonged to another, but you have fallen into the trap: you, too, are trying to leave footprints on the sands of time. You have dared to change the text of the romance of the world, and the romance of the world has taken you instead into its coils and involved you in its plot, a plot not of your making. You would have done better to remain among your islands, Seven Seas Jim and let her believe you were dead.

Umberto Eco, Foucault’s Pendulum (translated by William Weaver, 1989)

As a spectator, if I had to sit in one of these discussion rooms:

Room A: Omar Khayyam and Mathematics

Room B: Omar Khayyam and Astronomy

Room C: Omar Khayyam and Philosophy

Room D: Omar Khayyam and Poetry

D would be a madcap room that I would fit in as an earthling without offering spoken words. B would be my second choice, but only with an invitation from Pluto aliens. Whom do I expect to see in Room D?

POMPO-US (Patrons of Manuscript Poems Only-Universal Scholars) skeleton members may show up to reject some quatrains from Edward FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam.

Omar Khayyam (blank) Society ghostly member may show up to once again argue that Rubáiyát means “a reading between the lines, a meaning, within a meaning, a paradox.” Filling this blank between Khayyam and Society shall neither mystically create a haze LD line nor leave a ton of meanings between the lines.

In Room D, there may be EditorS wishing to tap into an untappable market – readers who believe the legal age of wine consumption has to be infinity. Saying:

Replacing wine with whine sounds good, but it will derail many quatrains.

Omitting all quatrains mentioning wine from FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam will solve this problem, but the book is now a booklet.

Two is too many sayings for editors. Finally, they will type this editorial statement: When you come across the word wine, imagine grape juice.

That will bring in the ghost of Oswald Külpe (through the closed door) to pay everyone to read Outlines of Psychology, but you also have to read his book Immanuel Kant: Darstellung und Wuerdigung (in German) for free.

Oswald Külpe (1862 – 1915), Outlines of Psychology (1894)

Suddenly, a bull charges in, breaking the door, and you would think it is Papa’s bull trying to sell his TSAR (or The Sun Also Rises), but seeing the bull go after only Külpe will make the mind realize something. The ghost of Wilhelm Wundt possessing a bull is trying to attack Külpe. After exhaustion, the bull will force everyone to read Lectures on Human and Animal Psychology (but not the first edition).

Wilhelm Wundt (1832 – 1920), Lectures on Human and Animal Psychology (1894)

Oh, No! I am getting a text message from my fictional mentor, Casaubon.

The conspiracy theory of society… comes from abandoning God and then asking: “Who is in his place?”-Karl Popper, Conjectures and Refutations, London, Routledge, 1969, iv, p. 123

Umberto Eco, Foucault’s Pendulum (translated by William Weaver, 1989)

Idiot! How dare you interrupt me with a quote of a quote with ellipsis! No quote for you from Serendipities: Language and Lunacy (1998). Casaubon can’t hear me, one of the perks of having a fictional mentor.

Where was I? OK… The ghost of Wundt gets out of the bull and starts scolding the ghost of Külpe. Külpe wants the field of Psychology to be a Special Science, but Wundt wants it to be an Empirical Science. Slowly, the bull will leave after shitting while the ghosts start shrinking.

In comes the ghost of William Hurrell Mallock holding his novel, The New Republic (1877), all the Oxfordian ghosts in the room boo while a couple of witches on a broom draw OO. He will claim FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam is selling because of the meter and needs volunteers to translate Lucretius into English using the same meter for comparative studies (Seeds or Wine?). And that shall be the cue for me to leave Room D with the witches singing to me: La La La La La La.

How do I get to Bel Canto from Lucretius without being bitten by snakes (kins of the one Lucretius chopped for his soul inquiry)?

Y Read: Omar Khayyam In Romani Part 1

   Jacob Larwood (1827-1918), THE HISTORY OF SIGNBOARDS: From the Earliest Times to the Present Day (1867)

I (as your honest liar, going to get in trouble with Dr. Paul Ekman) was all set to present a review of Norma (2023) to the comment section panel of New York CLASSICAL REVIEW since that is the only place I am comfortable submitting opera reviews.

Gaul, 50 B.C.E. In a forest at night, Oroveso, King of the Sicambi, leads the druids and warriors in a prayer for revenge against the conquering Romans. After they have left, the Roman proconsul Pollione admits to his friend Flavio that he no longer loves the high priestess Norma, Oroveso’s daughter, with whom he has two children. He has fallen in love with a young novice priestess, Adalgisa, who returns his love. Flavio warns him against Norma’s anger. The druids assemble, and Norma prays to the moon goddess for peace. She tells her people that as soon as the moment for their uprising against the conquerors arrives, she herself will lead the revolt…

    Act I Synopsis of Norma (Courtesy of: The Metropolitan Opera, New York, 28 February – 25 March 2023)

Trailer for Norma (the whole 16 seconds)

Unfortunately, New York CLASSICAL REVIEW has closed the comment section for Norma. Why not just write a review? Well! Because of my lack of command of classical Opera English and failure to abide (or more like failure to understand) by the aesthetic laws of the operatic decampers from The Experts:

No! I have never been to any live opera, but that shall never stop me from writing about it. I have been having my dosage of opera in audio and video pills. Maybe my first live opera experience will be at the bicentennial anniversary of Norma (premiered at La Scala in Milan on 26 December 1831). In the past, my excuse was dress code phobia, but that one is becoming hard to sell these days. My second one was that tickets are too expensive, but these days, a tragedy at the MET is cheaper than the one that is likely to happen with the Mets at Citi Field.

More than book or movie reviews, I enjoy reading opera reviews from audience and professional critics. Here is a quote from Rick Perdian (Travel and Music), probably the only fair review I read (i.e. a good opera review to me is keeping it to the performance you saw, with audience reaction and not a shady comparative study with one from decades ago):

Benini was greeted with a lukewarm reception and even a few boos when he took his solo bow, but it was hard to fathom why. He instilled the opening measures of the Overture with a driving energy that gripped the listener from the start. Balance was never an issue and he paced the performance expertly. 

Rick Perdian, New York CLASSICAL REVIEW (March 01, 2023), A mesmerizing Yoncheva leads a stellar cast in Met’s “Norma

Maurizio Benini is not the only conductor (& composer) this has happened to, but I have read about it happening to him a few times, and he’s been doing this for almost three decades. There are times when conductors mess up the tempo, and I think there is no harm in critics pointing that out. I have read about some cocktail-induced conductions, but I would have trouble differentiating those from the sober ones. Please keep in mind these are not impromptu shows.

During my Norma review binge-read, I first read a puzzling comparative study between Sonya Yoncheva and Angel Blue by the New York Times Critic. With revival operas, singers born after 1892 already have enough to worry about, but now they have to deal with critics scripting feuds.

Not to be outdone, European Conservative magazine seems to have hired an American critic on a mission to cancel Benini. Since this magazine caters to a faction that would prefer Norma without vocals, no fair review expected, I was reading to learn which poor souls pay the price. After praising Sondra Radvanovsky’s performance in 2017 at the MET and worrying about Yoncheva’s health (she had to cancel a few performances due to illness), our critic bragged about being at the one she performed. Then, I learned Benini’s “pedestrian conducting” may have impacted Yoncheva’s performance during critical moments.

Now, as the self-appointed president of the Cancel Culture Club with this as the anthem:

I am calling for an inquiry by an opera council into this matter. If this council fails to find evidence, then Benini ought to be granted permission to shove his baton up this critic’s… It has to be done live at The Metropolitan Opera House, and who knows, we may get a new voice type (Buffo Ass).

I first acknowledge Richard Fawkes (1944-2020) for the knowledge used in Y Read: Omar Khayyam In Romani (for many portions of Part 2 and some Welsh portions of Part 3).

Part 2 – A convolution piece using Omar Khayyam and Felice Romani.

Part 3 – Sharing my thoughts on challenges faced by academics doing Romani Studies using a book with Omar Khayyam quatrains in Romani (Language).